viernes, 12 de julio de 2019

sabiduria de pensadores Goethe Pestalozzi Albert Schweitzer Cornaille Daudet Voltaire Laotse Schiller Rilke Kant Leonardo da Vinci Hegel Shakespeare Confucio Socrates Ibsen


sabiduria de pensadores Goethe Pestalozzi Albert Schweitzer Cornaille Daudet Voltaire Laotse Schiller Rilke Kant Leonardo da Vinci Hegel Shakespeare Confucio Socrates Ibsen….
VERGISSMEINNICHT  ---  NO  ME  OLVIDES
Ein Gedenkbuch mit Lebensweisheiten grosser Denker für jeden Tag
des Jahres
Un libro de memorias con sabidurías de vida de grandes pensadores para cada día del año
JANUAR
ENERO
1
Will das Glück nach seinem Sinn
Dir was Gutes schenken,
Sage Dank und nimm es hin
ohne viel Bedenken.
Jede Gabe sei begrüsst,
Doch vor allen Dingen:
Das, worum du dich bemühst,
Möge dir gelingen.    Wilhelm Busch
Quiere la suerte, según su sentido
regalarte algo bueno,
agradece y tómalo
sin muchos reparos.
Cada don sea saludado,
Pero ante todo:
Aquello por lo que te esfuerzas,
Te resulte bien. 
Wilhelm Busch
2
Alle Kraft des Menschen wird erworben
durch Kampf mit sich selbst
und Überwindung seiner selbst.  Fichte 
Toda la fuerza  humana  se gana por la lucha contra sí mismo y por la superación de sí mismo.   Fichte
3
Die wahre Ehrfurcht geht niemals
aus der Furcht hervor.    V. Ebner-Eschenbach
El verdadero respeto  nunca procede del miedo. V. Ebner-Eschenbach
4
Immer die gegenwärtige Stunde, das ist Gottes Stunde. Das ist das Stück Ewigkeit und das Stück Chaos, das um Gestaltung ringt – in dir – durch dich.     Gottfried Keller
La hora presente es siempre la hora de Dios. Es el pedazo de eternidad y el pedazo de caos que lucha por ser reconocido - En ti  -  por ti…  Gottfried Keller
5
Lachen ist ein Heilmittel, dessen stillende Kraft man nicht sattsam ermisst.   
Gotthelf
La risa es un medio curativo, cuya silenciosa fuerza no se puede medir satisfactoriamente. Gotthelf
6
Viele Pläne sind der Taten Tod.  Ch. Tschopp
Muchos planes son la muerte de los hechos.
7
Wenn' s etwas gibt, gewalt ' ger als das Schicksal, so ist' s der Mensch, der' s unerschüttert trägt.   Geibel 
Si hay algo más poderoso que el destino, es el hombre que lo soporta estoicamente.
Geibel.
8
Was du scheinst, sieht jeder,
was du bist, erkennen wenige.    Machiavelli 
Lo que tú pareces, lo ve cualquiera,
lo que tú eres, lo reconocen pocos.
Machiavelli
9
Kopf ohne Herz macht böses Blut;
Herz ohne Kopf tut auch nicht gut.
Wo Glück und Segen soll gedeihnen. Bodenstedt
Cabeza sin corazón hace mala sangre ;
Corazón sin cabeza tampoco hace bien
donde deben crecer dicha y bendición.
Bodenstedt
10
Mann mit zugeknöpften Taschen,
Dir tut niemand was zu lieb;
Hand wird nur von Hand gewaschen;
Wenn du nehmen willst, so gib!  Goethe
Hombre con billetera cerrada,
Nadie te hará algo con amor ;
Una mano lava la otra ;
Si tú quieres recibir,  ¡ da !  
Goethe
11
Es  ist unglaublich, wie viel der Geist zur Erhaltung des Körpers vermag! 
Der Geist muss nur dem Körper nicht nachgeben.
     Eckermann  
¡ Es increíble cuánto puede hacer el espíritu para la conservación del cuerpo !
Sólo que el espíritu no debe rendirse al cuerpo.
Eckermann
12
Besser ist es, hinkend auf dem rechten Wege zu gehen, als mit einem festen Schritt abseits. Augustius
Mejor es andar rengo por el camino correcto, que con un paso firme por uno incorrecto.   Augusto 
13
Lang ist der Weg durch Lehern, kurz und erfolgreich durch Beispiele.  Sophokles
Largo es el camino por la enseñanza, corto y exitoso por ejemplos.   Sophokles  
14
Menschen irren, aber nur grosse Menschen erkennen ihren Irrtum.  Kotzebue
Los humanos yerran,  pero sólo los grandes hombres reconocen su error.   Kotzebue
15
Ihr müsst die Menschen lieben, wenn ihr  sie ändern wollt. Euer Einfluss reicht nur so weit wie eure Liebe.    Pestalozzi 
Tenéis que amar a la gente, si los queréis cambiar.  Vuestra influencia alcanza tanto como vuestro amor.    Pestalozzi.
16
Nichtig ist des Menschen Streben, triumphiert das Gute nicht.    C.F. Meyer 
De nada sirve el empeño humano,  si no triunfa lo bueno.   C.F. Meyer
17
Wer gibt, was er nur schwer entbehrt,
die Gab' ist hohen Lohnes wert.     Cornaille
Quien da lo que él mismo necesita, 
su don tiene alto precio.   
Cornaille.  
18
Niemand weiss, wie weit seine Kräfte gehen, bis er sie versucht hat.     Goethe
Nadie sabe cuán lejos le llevan sus fuerzas, hasta que las haya probado.   Goethe.
19
Wer über gewisse Dinge den Verstand verliert, der hat keinen zu verlieren.  Nestroy
Quién pierde el entendimiento sobre ciertos asuntos, no tiene entendimiento para perder.   Nestroy
20
Begeht der Kluge eine Dummheit, so ärgert er sich über  diese;  der Weise aber lächelt  über sich.    Jakob Lorenz
Si el inteligente comete una tontería,  se fastidia por lo mismo;  pero el sabio se sonríe  de sí mismo.   Jakob Lorenz.  
21
Wen Durst nicht brennt, den  kann der Quell nicht laben.    Daudet.
A quien la sed no le arde,  la fuente no le podrá refrescar.   Daudet
22
Der Hass ist der Zorn der Schwachen.  Daudet
El odio es la furia del débil.   Daudet.
23
Dein Schicksal ist der Nachklang und das Resultat deines Charakters    Herder.
Tu destino es el eco y el resultado de tu carácter.   Herder.  
24
Tüchtiges Schaffen, das halt auf die Dauer kein Gegner aus.   Rosegger 
La genuina creación no la aguanta a la larga  ningún enemigo.    Rosegger  
25
Wer seine Wünsche  zähmt, ist immer reich genug .    Voltaire 
Quien  amansa  sus deseos, siempre es lo suficientemente  rico.   Voltaire
26
Durch schöne Worte kann man mit den Menschen handeln, durch edle Werke kann      man sie umwandeln.     Laotse
Con lindas palabras se puede tratar con los hombres.  Con obras nobles se los puede cambiar.   Laotse
27
Keine grössere und keine kleinere  Herrschaft kannst du haben, als die über dich selber.  Leonardo Vinci
Ningún dominio mayor ni menor podrás tener, que aquel  sobre ti mismo. 
Leonardo da Vinci
28
Sprich nie Böses von einem Menschen, wenn du es nicht gewiss weisst, und wenn du es gewiss weisst, so frage dich: Warum erzähle ich es?   Lavater
Nunca expreses algo malo sobre una persona si tú no lo sabes con certeza,  y si lo sabes con certeza, pregúntate: ¿Por qué lo cuento?    Lavater 
29
Mit der Grösse der Aufgaben wachst die Kraft des Geistes    Schiller
Con la cantidad de tareas a cumplir, crece la fuerza del espíritu.  Schiller.
30
Gott verlangt, dass wir die Tugend ihres inneren Wertes wegen ausüben, und nicht deswegen, weil Er es verlangt   Kant. 
Dios quiere que nosotros practiquemos la virtud por su valor en sí,  y no porque él nos lo pide.   Kant
31
Dass etwas schwer ist, muss ein Grund mehr sein, es zu tun.   R. M. Rilke 
Que algo sea difícil, debería ser mayor razón para hacerlo.    R. M. Rilke  

 

FEBRUAR
FEBRERO
1
Vergiss es nicht Mensch ! Alles was du bist, alles was du willst, alles was du sollst, geht von dir selber aus.    Pestalozzi
No lo olvides hombre!  Todo lo que eres, todo lo que quieres,  todo lo que debes hacer,  parte de ti mismo.  Pestalozzi
2
Lern, Mensch, dass auch die Nacht kein Laster bergen mag; Wer was im Finstern tut, der büßt es bei  dem Tag.    Shakespeare 
Aprende hombre, para que tampoco la noche esconda ningún vicio;  quien comete algo en las tinieblas, lo expía  en el día.                      
                                                      Shakespeare
3
Wer die Welt vernünftig anschaut, den schaut sie auch vernünftig an.     Hegel
Quien mira al mundo juiciosamente,  también es mirado juiciosamente por el mundo.    Hegel
4
Bei deinen Handlungen überlasse die Entscheidug nicht der Leidenschaft, sondern dem Verstande.     Epicharm
En tus asuntos, no delegues tus decisiones a la pasión,  sino al entendimiento. 
Epicharm
5
Alles Grosse und Edle ist einfacher Art.  Gottfried  Keller
Todo lo grande y noble es de naturaleza sencilla.              Gottfried  Keller
6
Siehe, die Schätze aller Welten sind wie Staub vor dem Kleinod, das du in dir selber birgst.           Boyin Ra
Vea:  los tesoros de todo el mundo son como el polvo ante la joya que llevas en ti mismo.              Boyin Ra
7
Das Gute wird immer den Sieg über das Schöne behaupten.    Heine 
Lo bueno siempre triunfará sobre lo bello.                    
                                                                  Heine
8
Wer seiner selbst Meister ist und sich beherrschen kann, dem ist die Welt und alles untertan.      Paul  Flemming
A quien es maestro de sí mismo y sabe dominarse,  el mundo  y todas las cosas le están subordinados.    Paul  Flemming 
9
Benutze reichlich deine Zeit!  Willst was begreifen, such's nicht weit.       Goethe
¡ Usa intensamente  tu tiempo !   Quieres comprender algo, no lo busques lejos.     
                                                    Goethe
10
Ist wirklich die Welt so schadenfroh, wie du schilderst in scharfen Zügen, was ärgerst du über die Menschen dich so  und machst ihnen dadurch so viel Vergnügen ?       Leuthold
Si el mundo es realmente  tan malicioso como claramente lo describes,  ¿por qué te enojas  tanto con la gente y le provocas así tanto placer?     Leuthold
11
Wie die Seele sich erweitert, wird dein Leben auch erheitert.                                          V. Feuchtersleben
Como el alma se ensancha, también tu vida se despeja.      V. Feuchtersleben
12
Trachte, dass dein Äusseres werde glänzend und dein Inneres rein: Jede  Miene und Gebärde, jedes Wort ein Edelstein.      Konfuzius
Procura  que tu exterioridad sea brillante y tu interioridad pura:  Cada gesto,  cada palabra sea una piedra preciosa.  Konfucio  
13
Wir wollen trauen auf den höchsten Gott und uns nicht fürchten vor der Macht der Menschen.         Schiller 
Queremos confiar en el gran Dios y no tener  miedo ante el poder de los hombres.  Schiller 
14
Das kleinste Kapital eigener Erfahrung ist mehr als Millionen fremder Erfahrung.      Lessing
El más pequeño capital de experiencia propia vale más que millones de experiencias ajenas.    Lessing
15
Durch nichts bezeichnen die Menschen mehr ihren Charakter als durch das, was sie lächerlich finden.        Goethe
Nada describe mejor el carácter de los humanos que aquello que ellos consideran ridículo.          Goethe
16
Hat man den Wind gegen sich, so ist das nur ein Grund, um so stärker auszuschreiten.                 Langbehn
Si se tiene el viento en contra, es un motivo para extralimitarse con mayor fuerza.                Langbehn
17
Was du verstehst, dafür kommen dir auch die Worte.    Sokrates
Para lo que entiendes, también te vendrán las palabras.    Sokrates 
18
Klar ist's, dass im Tun und Handeln,  nicht im Grübeln  's Leben liegt. Grillparzer                                                                                
Está claro que en el actuar, la vida no se pase en cavilaciones.      Grillparzer
19
Die Wahrheit ist  nicht eine Lehre, ein Wissen, sondern ein Weg und ein Leben.                 Hilty
La verdad no es una teoría, un saber,  sino un camino y una vida.      Hilty 
20
Das Schweigen ist nach der Rede die zweite Grossmacht der Welt.                    Lacordaire
El silencio (el callarse) es después del habla el segundo gran poder del mundo.                        Lacordaire 
21
Wer glaubt, der bewahrt eine ewige Jugend.               Kierkegaard                                                         
Quien cree, conserva una juventud eterna. Kierkegaard
22
Sei deines Willes Herr und deines Gewissens Knecht.                         V. Ebner-Eschenbach
Sé  dueño de tu voluntad y  obediente de tu conciencia.      V. Ebner-Eschenbach
23
Hat jedes Ding nicht seine Schattenseite?  Du freue dich des Lichts und leb´ im  Zuversicht.                   Rückert
¿No tiene cada cosa su lado oscuro?  Alégrate de la luz y vive  en confianza.  Rückert 
24
Hass und Zank zu hegen oder zu erwidern, ist Schwäche; sie übersehen und mit   Liebe zurückzahlen ist Stärke.    A.  Stifter
Tener  odio y rencor  o responderle, es debilidad;  ignorarlo y retribuirlo con amor es fortaleza.     A.  Stifter
25
Es gibt keine Tugend, welche nicht den Lohn in sich trägt.      Gotthelf
No hay virtud que no lleve consigo la recompensa.    Gotthelf 
26
So lange ist keine Nacht, dass endlich nicht ein froher Morgen lacht.     Shakespeare
No hay noche tan larga que finalmente no sonría una mañana alegre.   Shakespeare
27
Da ich das um mich nicht ändern konnte, beschloss ich, das in mir zu ändern.     Fichte
Como yo no podía cambiar mi entorno, me decidí  a cambiarme  yo mismo.    Fichte
28
Geniesse was dir Gott beschieden, entbehre gern, was du nicht hast. Ein jeder   Stand hat seinen Frieden, ein jeder Stand hat seine Last.    Gellert
Disfruta lo que Dios te ha concedido, carece gustoso de lo que no tienes. Cada estado tiene su paz, cada estado tiene su carga.   Gellert 
29
Was unserer Zeit am meisten nottut, das ist hoher Mut und ein starker Glaube an uns und unsere Zukunft.        Jakob  Bosshart
Lo que a nuestro tiempo más le hace falta es mucho ánimo y profunda fe en nosotros mismos y en nuestro futuro.       Jakob Bosshart




MÄRZ
MARZO
1
Gehe deinen Weg u lass die Leute reden! Dante   
Sigue tu camino y deja que la gente hable. Dante
2
Beim Ratgeben sind wir alle weise, aber blind eigenen Fehlern.   
Euripides
Para dar consejos somos todos sabios, pero ciegos para nuestras propias faltas.    Euripides
3
Mit Mühen und Beschwerden wird man allein fertig. Aber die Freude muss man mit  Jeden teilen.    Ibsen
Con las penas y fatigas me arreglo sólo. Pero la alegría hay que compartirla con todos.      Ibsen
4
Das Wort verwundet leichter als es heilt.  Goethe
La palabra hiere más fácilmente que cura.   Goethe 
5
Urteile  einen  Menschen lieber nach seinen Handlungen als nach seinen Worten; den viele handeln schlecht und sprechen ortrefflich.                                  Matthias  Claudius                                                 
Juzga a un hombre mejor por sus acciones que por sus palabras;  pues muchos actúan mal y hablan bien. 
Matthias Claudius                                                                   
6
Niemand ist so sehr in Gefahr, stumpf zu warden, als der höchst Reizbare.    Grillparzer
Nadie está en mayor peligro de quedar sin filo que el muy irritable. 
Grillparzer
7
Tu, was jeder loben müsste, wenn die ganze Welt es wüsste: Tu es, dass es niemand weiss,  Und gedoppelt est der Preis.   Logau
Haz lo que todos deberían alabar, si todo el mundo lo supiera:  Hazlo secretamente, y doble será el mérito. 
Logau
8
Jeder hat in tiefem Dank derer zu gedenken,
die Flammen in ihm entzündet haben.   

Albert Schweitzer
Todos han de agradecer profundamente a aquellos que encendieron llamas en ellos.          Albert Schweitzer
9
Den besseren Gründen müssen gute weichen.     Shakespeare
A las mejores razones les deben dar lugar las buenas.     Shakespeare
10
Reichtum macht ein Herz schneller hart, als kochendes Wasser ein Ei.   Borne
La riqueza endurece un corazón más rápido que agua hirviendo un huevo.         Borne
11
Nur Beharrung  führt zum Ziel.  
Schiller
Sólo la constancia conduce al objetivo.
Schiller
12
Ist die Einsamkeit für grosse Geister eine Nahrungsquelle, so ist sie für kleine eine Qual.    Smiles
Mientras que la soledad es fuente de alimento para espíritus grandes,  para pequeños es un tormento.    Smiles
13
Lerne einsehen, dass das Leben zwar eine Gabe, vor allem aber ein Auftrag ist. 
V. Feuchtersleben
Entiende que la vida es un don, pero ante todo una misión.                                                            V. Feuchtersleben
14
Nicht im Feld und auf den Bäumen, in den Herzen muss es keimen, wenn es besser werden soll.     Gottfried Keller
Ni el campo ni los árboles han de brotar, sino en los corazones, si queremos que la situación mejore.    Gottfried Keller
15
Wissen ist Macht.  
Bacon
El saber es poder. 
Bacon
16
Die Liebe ist die Wärme, in welcher das Eis des Herzens schmilzt.    Gotthelf
El amor es el calor, en el cual se derrite el hielo del corazón.      Gotthelf
17
Weisst du, wer ein guter Freund wirklich ist und billig heisst?  Der sich, wenn duihn nicht siehst, als Freund erweist.  Logau                            
¿Sabes quién es un buen amigo?
Quien, cuando tú no lo ves, actúa como amigo.   Logau
18
Nach dem Fall soll man sogleich wieder aufstehen.    Nikolaus von der Flue
Después de la caída  ha de levantarse de inmediato.      Nikolaus von der Flue
19
Verzweiflung heisst des Ewigen ermangeln.Kierkegaard
La constante escasez se llama desesperanza.  Kierkegaard
20
Schleche  Menschen leben nur um zu essen und zu trinken,  die guten aber essen und trinken um zu leben.      Sokrates
Las personas malas sólo viven para comer y beber;  pero las personas buenas comen y beben para vivir.    Sokrates
21
Es liesse sich alles trefflich schlichten, könnte man die Sache zweimal verrichten.   Goethe                                                                                                        
Todo se podría arreglar perfectamente, si las cosas se pudieran hacer dos veces.   Goethe 
22
Dass du nicht kannst, wird dir vergeben, doch nimmermehr, dass du nicht willst.    Ibsen.
Que tú no puedas, se te perdonará;  pero nunca si no quieres.        Ibsen
23
Wer immer heiter ist, ist wahrhaft reich. Voltaire
Quien siempre está despejado,  es ciertamente rico.         Voltaire
24
Wer das weiss, wie  viel sich in einem Tage Gutes tun lässt, der wird einen Tag, den er verschwendet hat, für einen beweineswürdigen Verlust halten.  Lavater
Quien sabe cuántas cosas buenas se pueden hacer en un día,  considerará un día perdido  cual pérdida lamentable.  Lavater
25
Studiere die Menschen, nicht um sie zu überlisten und auszubeuten, sondern um das Gute in ihnen Aufzwecken und in Bewegung zu setzen.  Gottfried  Kell
No estudies a las personas para aprovecharte de ellas,  sino para poder incentivarlas en el bien y para ponerlos en movimiento.      Gottfried  Kell
26
Wer wenig besitzt, wird um so weniger besessen.    Nietzsche 
Quien  menos posee, menos será poseído.      Nietzsche
27
Das Gewissen ist das beste Moralbuch, dasjenige, welches man stets befragen sollete.   Pascal. 
La conciencia es el mejor libro de moral, a la que ha de consultarse constantemente.     Pascal
28
Die Zeit ist eine grosse Meisterin, sie ordnet viele Dinge.   Corneille
El tiempo es una gran maestra,  pues ordena muchas cosas.         Corneille
29
Tugend ist Gesundheit und Schönheit und Wohlgestalt der Seele. Laster aber Krankheit Hässlichkeit und Schwäche.  Platon
La virtud es salud, belleza y fortaleza del alma.
El vicio, por el contrario, es enfermedad, fealdad y debilidad.      
Platon
30
Gott wünscht, dass wir den Tieren beistehen sollen, allemal wenn es nötig ist. Ein jedes Wesen in Bedrängnis hat gleiche Rechte auf Schutz.   Franziskus von Assisi                                                                                        
Dios quiere que asistamos a los animales, cada vez que sea necesario.   Cada ser en peligro tiene derecho a protección.     Francisco de  Assis                                                                                       
31
Wer fest am grossen Vorbild hält, zu dem wird kommen alle Welt.   Laotse
A quien se aferra al gran modelo,  le acudirá  todo el mundo.   Laotse
            

APRIL
ABRIL
1
Fröhlich wollen wir sein im dunklen Tage der Prüfumg !  Voll der sicheren Hoffnung, Es folgen heitere Tage !     Lavater
Alegres queremos estar en los días oscuros de la prueba.  Llenos de la esperanza segura.  Continuarán días tranquilos.   Lavater
2
Ideen sind mächtiger als Körperkraft.
Sophokles.                                                                                             
Las ideas son más poderosas que el poder del cuerpo.   Sophokles
3
Was wir Schicksal nennen, tritt aus den Menschen heraus, nicht von aussen her  in sie hinein.   R.M. Rilke
Lo que denominamos destino no viene de afuera, sino que sale de las personas.     R. M. Rilke
4
Ein guter Ruf ist wie ein wohnlich Haus; das baut sich, Stein um Stein, allmählich aus.
Doch mit gewissenloser Hand, im nu steckt es ein Lump in Brand.   Leuthold                                                                                                         
Una buena reputación es como una casa habitable;  se construye en forma lenta pero constante.  Pero  la mano inconsciente de un estúpido lo quema en un instante.    Leuthold
5
Glaubt dem Erfahrenen !   Vergil
¡ Creed al experimentado    Vergilio
6
Übung und Anstrengung  können aus  einer ungeschickten Hand eine Meisterhand Bilden.   Gotthelf
Ejercitación y esfuerzo pueden hacer de una mano torpe, una mano maestra.
Gotthelf
7
Echtes ehren, Schlechtes wehren, schweres üben, schönes lieben !   Paul Heyse
Auténtica alabanza, mala defensa, pesado ejercicio, lindo amor  Paul Heyse
8
An sich ist nichts gut noch böse, das Denken macht es erst dazu.   Shakespeare
De por sí no hay nada bueno ni malo;  el pensamiento lo hace.   Shakespeare
9
Man kann mit Wahrheit sagen, die meisten grossen Fortschritte im innern  Menschen  werden durch eine Entsagug eingeleitet, die ihren  Preis bildet.   Hilty
Se puede decir en verdad,  que la mayoría de los grandes progresos en el interior del hombre se introducen mediante una renuncia que tiene su precio.    Hilty
10
Am guten  Alten in Treuen halten, Am kräft' gen Neuen sich stärken und freuen wird niemand gereuen.   Geibel 
Lo bueno de antes, mantener con fidelidad; 
Fortalecerse  y alegrarse con la energía de lo nuevo,  de eso nadie se arrepentirá.      
Geibel
11
Bau dein Nest, weil der Frühling währet,
Luftig bau's in die Welt hinein;
Drunten duften die Blümelein;
Wagen gewinnet,  Schwäche zerrinnet.
Wage! Dulde!-
Die Welt ist  Dein.  
 Arndt 
Construye tu nido porque la primavera dura, Constrúyelo en el mundo aéreo;
Debajo exhalan perfumes las florcitas;
Gana valores, derrite la debilidad.
¡Anímate, tolera! El mundo es tuyo. 
Arndt
12
Ursprünglich eigenen Sinn lass dir nicht rauben! Woran die Menge glaubt, ist nicht zu glauben.   Goethe
¡ No te dejes robar tu sentido propio original !
En lo que la turba cree, no es de creer.   
Goethe
13
Vohlleben zehrt, Wohlreden ehrt, Wohlwollen währt, Wohltun nährt.   
Anastasius Grün                                                                                                                  
Vivir bien consume,  hablar bien honra,  querer bien dura,  hacer bien alimenta. Anastacio Grün                                                                                                                  
14
Alles wanket, wo der Glaube fehlt.     Schiller
Todo tambalea donde falta la fe.     Schiller
15
Wer nicht an Gott glaubt, den kann nur Gott bekehren.    Jacob Lorenz.
Quien no cree en Dios, sólo lo puede convertir Dios.    Jacob Lorenz.
16
Schwache Menschen sehen in den Erfolgen anderer immer nur den Stern des Glückes.                                                                                                                      Napoleon
La gente débil siempre ve en el éxito de los otros la estrella de la suerte. Napoleon
17
An einem offenen Paradiesgärtchen geht der Mensch gleichgültig vorbei  und wird erst traurig, wenn es verschlossen ist.  Gottfr. Keller
Por un jardín paradisíaco abierto pasa la gente  sin interesarles,  pero se lamentan si está cerrado.     Gottfried Keller
18
Das Ziel muss man früher kennen als die Bahn.  Jean Paul
El objetivo debe conocerse antes que el camino.   Jean Paul
19
Seht! Wie die Tage sich sonnig verklären!
Blau ist der Himmel und  grünend das  Land. Klag' ist ein  Misston im Chore der Sphären !   Trägt denn  die Schöpfung ein Trauergewand ? 
J. G. Salis- Seewis
¡ Ved, cómo los días se van aclarando con el sol !
Azul es el cielo y el campo reverdece.
¡ El lamento desentona en el coro de las esferas ! ¿ Lleva la creación un traje de luto?       J. G. Salis- Seewis
20
Die kleinste Arbeit schaffe, als sei sie dein Meisterstück, rasch und gut.   Goethe                                                                                                                     
Haz el más pequeño trabajo como si fuera tu obra maestra: rápidamente y bien.  Goethe
21
Es ist unendlich schöner, sich zehnmal betrügen zu lassen, als einmal, den  Glauben an die Menschheit zu verlieren.        Zschokke.                                                                                                 
Es mucho mejor dejarse engañar diez veces, que perder una vez la fe en la humanidad.   Zschokke.                                                                                                 
22
Habe den Mut zur Wahrheit! Das kostet dich viele Freunde, aber es zeigt dir zugleich, was du  an ihnen verlorst.   Leuthold
¡ Ten el ánimo de decir la verdad !  Te costará muchos amigos, pero al mismo tiempo te muestra qué perdiste con ellos.    Leuthold
23
Alle wahre Frommigkeit hat Kraft. 
Pestalozzi
Toda verdadera piedad tiene fuerza.       Pestalozzi
24
Darin besteht des Lebens Wert, nicht für sich allein zu leben.   Menander.
En eso consiste el valor de la vida:  no vivir sólo para sí mismo.   Menander
25
Die Welt ist nicht aus Brei und Mus geschaffen, deswegen haltet euch nicht wie Schlaraffen: Harte Bissen gibt es zu kauen: wir müssen erwürgen oder sie verdauen.     Goethe.
El mundo no está hecho de papilla y puré, 
por eso no sean holgazanes:  Duros bocados hay para mascar:  Los debemos demoler o digerir.    Goethe
26
Wachset in eure Ideale hinen, dass das Leben sie euch nicht nehmen kann.  Novalis
Creced en vuestros ideales, para que la vida no os los pueda quitar.   Novalis
27
Es gibt auf der Welt kaum ein schöneres Übermass als das der Dankbarkeit.   La Bruyere
No hay en el mundo mejor  abundancia que la del agradecimiento. La Bruyere
28
Es ist so leicht, andere, und so schwer, sich selbst zu belehren.  
Oscar Wilde
Es tan fácil enseñar a otros,  y tan difícil enseñarse a uno mismo.   Oscar Wilde
29
Mit Gott zu hadern ist nicht wohlgetan, 
Es lockt Gesellschaft von Dämonen
an.   C.F.Meyer.                                                                          
Negociar con Dios no es actuar bien,  pues  lleva a asociarse con demonios. C.F.Meyer
30
Was du erhältst, nimm ohne Stolz an. Was du verlierst, gib ohne Trauer auf. 
Mark Aurel.                                                                                    
Lo que ganas, recíbelo  sin orgullo.  Lo que pierdes, resígnalo sin lamento.  Marco  Aurelio.                                                                                    
    
  

MAI
MAYO
1
Die linden Lüfte sind erwacht, 
sie säuseln und weben Tag und Nacht,
sie schaffen an allen Enden. 
¡O frischer Duft, o neuer Klang!
¡Nun, armes Herze, sei nicht bang!
Nun muss sich alles, alles wenden.    Ludwig  Uhland                            
Los aires templados despertaron,
susurran y se mecen día y noche,
crean en todos los extremos.
¡ Oh fresca aroma, oh sonido nuevo !
¡ Ahora, pobre corazóncito, no te asustes !
Ahora todo, todo tiene que cambiar.
Ludwig  Uhland                            
2
Humor ist der Schwimmgürtel auf dem Strome des Lebens.   Wilhelm Raabe
El humor es el chaleco salvavidas en el río de la vida.    Wilhelm Raabe
3
Schau in die Welt mit wachen Sinnen, wirst immer Neues ihr abgewinnen.   Blumenthal
Mira al mundo con sentidos vigilantes, siempre le sacarás cosas nuevas.    Blumenthal
4
Wer nicht an Tugend glaubt, hat selber keine.   Lessing
Quien no cree en la virtud, es porque no la tiene.   Lessing
5
Dem Mutlosen gilt alles nichts, dem Mutigen wenig viel.  Gotthelf
Para el que no tiene valor, nada le sirve,
para el valiente, mucho le sirve.   
Gotthelf
6
Der Mai ist gekomen, die Bäume schlagen aus.  Da bleibe, wer Lust hat,  mit Sorgen zu Haus. Wie die Wolken dort wandern 
im himmlischen Zelt, so steht auch mir der Sinn in die weite, weite Welt.    Geibel
El mes de mayo ha llegado, los árboles brotan.  El que quiera que se quede en casa con sus preocupaciones.  Como pasan las nubes  en la bóveda celeste,  así también me queda el sentido por el gran, gran mundo.  Geibel
7
Dass du klagest, dass du nicht zufriden bist, darüber beklage dich.    Eckhadt
Que te quejas,  que no estás conforme,
Quéjate por ello.      
Eckhardt
8
Lachen und Lächeln sind Tor und Pforte,
durch die viel Gutes in den Menschen hinein-huschen kann.    Christian Morgenstern
Reír y sonreír son tranquera y puerta, por la cual puede entrar muchas cosas buenas en el hombre.     Christian Morgenstern
9
Wer nichts für andere tut, tut nichts für sich selbst.     Goethe
Quien nada hace para los demás,  nada hace para sí mismo.       Goethe
10
Diene deinen Freunden ohne zu rechnen. Gottfried Keller                                                                            
Sirve a tus amigos sin calcular. 
Gottfried Keller                                                                            
11
Stunden der Not vergiss, doch was sie dich lehren, vergiss nie.   Salomon Gessner
Olvida las horas de dolor, pero lo que te enseñan, no lo olvides nunca.    Salomon Gessner
12
Solange ich atme, geb' ich nichts verloren.
Shakespeare
Mientras yo respire, no doy nada por perdido. Shakespeare
13
Glücklich, wer mit den Verhältnissen zu brechen versteht, ehe sie ihn gebrochen haben   Liszt                                                                                                
Dichoso quien rompa las circunstancias antes que éstas lo rompan a él.    Liszt.
14
Bekenne dich mutig zu dir selbst, das steht dir besser als  täuschen und Zwingen. Im Grunde verlangt kein Mensch von dir, dass du sollst über dich selber springen.    Victor Bluthagen
Reconócete valientemente a ti mismo,  eso te quedará mejor que engañar y obligar.  Ningún ser humano te pedirá  que saltes sobre tu propia sombra.  Victor Bluthagen
15
Was man besonders gerne tut, ist selten gut.    Wilhelm Busch
Lo que a uno le gusta hacer, raramente es bueno para la salud.   Wilhelm Busch
16
Nicht von aussen, nur von innen ist die Anmut zu gewinnen.   Bodenstedt
No desde afuera, sino solamente desde  dentro se gana el encanto.            Bodenstedt
17
Zanke niemals in Gedanken mit jemand.
Das verbittert das Gemüt oft mehr als ein wirklicher Streit und ist die Ursache vieler innerer Unruhe.     Hilty
Nunca riñas en pensamiento con alguien, pues que a menudo amarga el espíritu más que  una verdadera pelea, y es la causa de muchas preocupaciones internas.    Hilty
18
Wer glücklich ist, kann glücklich machen;
wer's tut, vermehrt sein eigenes Glück.   Gleim
Quien es feliz puede hacer feliz;  quien lo hace, multiplica su propia felicidad.   Gleim
19
Quäl' niemals dich um irrig's Tun;
Hast du gefehlt, mach's besser nun.
Vergeb'ne  Reu verzehrt die Kraft,
womit du Bess'res sonst geschafft.  
Usteri
Nunca te atormentes por  una actividad loca;
Si te has equivocado, hazlo mejor ahora.
El mal arrepentimiento consume la fuerza, con la que crearías algo mejor.       Usteri
20
Gebet aus der Tiefe: gib mir Stärke!
Stimme von oben: gib dir Mühe!    Homberger
¡ Plegaria desde lo profundo: dame fortaleza !
Voz  desde lo alto: dame  empeño.   Homberger
21
Das Herz gibt allem, was der Mensch sieht und hört und weiss, die Farbe.    Pestalozzi
El corazón le da a todo lo que el hombre ve y oye y sabe, el color.   Pestalozzi. 
22
Verzicht auf Dank und tu im Stillen das Gute um des Guten willen.    Leuthold
Renuncia al agradecimiento y haz en silencio lo bueno por lo bueno.  Leuthold
23
Jedermann drückt sich selbst seinen Wert auf, und wir sind gross oder klein, je nach unserem eigenen Willen.   Smiles
Cada cual se impone su propio valor, y nosotros somos grandes o pequeños,  de acuerdo a nuestra propia voluntad.   Smiles
24
Kummer, nimm erst Gestalt ! Nur das Formlose angstet und martert:  Hat sich der Feind mal  gestellt, Halb ist gewonnen der Sieg. 
Grillparzer
Aflixión, toma forma!  Sólo lo deforme angustia y martiriza: Una vez que el enemigo se haya presentado, medio ganada está la victoria. Grillparzer
25
Wirke auf andere durch das, was du bist.                                                                                            W.V. Humboldt
Obra sobre otros a través de lo que eres. W.V. Humboldt
26
Es gehört oft mehr Mut dazu, seine Meinung zu ändern, als ihr treu zu bleiben.  Friedr. Hebbel
A menudo se necesita más valor para cambiar la propia opinión que permanecerle fiel. F. Hebbel
27
Bevor sich eine Wandlung in der Welt vollziehen kann, muss sie erst in der menschlichen Seele vollzogen werden.    Tolstoi.
Antes de que un cambio se pueda producir en el mundo, debe realizarse en el alma humana. Tolstoi
28
Willst du immer weiter schweifen
Sieh, das Gute liegt so nah. 
Lerne nur das Glück ergreifen, denn das Glück ist immer da.    Goethe
Quieres continuar vagando?
Vea, la felicidad está tan cerca.
Aprende sólo a buscar la felicidad, pues la felicidad siempre está ahí. 
Goethe
29
Sonnenschein ist  wohl herrlich und die Hauptsache, aber ohne Tau verkümmern im Sommer die Pflanzen doch.   Gotthelf
La luz del sol es grandioso y lo principal. Pero sin rocío en verano, las plantas se mueren. Gotthelf
30
Leben heisst kämpfen.    Lucilius.  
Vivir significa luchar.  Lucilio
31
Die Eitelkeit der Kleinen zeigt sich darin, stets von sich selbst zu sprechen.   Voltaire
La vanidad de los pequeños se muestra en que siempre hablan de sí mismos.  Voltaire.
                   

JUNI
JUNIO
1
Alle Stärke wird nur durch Hindernisse erkannt, die sie überwlätigen kann.    Kant
Las fortalezas sólo se reconocen por las dificultades que pueden superar.  Kant
2
Wer ein Unrecht begeht, setzt sich unter seinen Feind. Wer Rache übt, setzt   sich neben seinen Feind. Wer vergibt, setzt sich über seinen feind. Franklin
Quien comete una injusticia, se coloca debajo de su enemigo.  Quien hace venganza, se coloca al lado de su enemigo. Quien perdona se coloca encima de su enemigo.  Franklin
3
Jung verzogen, alt  verbogen; jung gebogen, wohl gezogen.   Pestalozzi
"Árbol que crece torcido, nunca su rama endereza".   Pestalozzi
4
Dankbare Menschen sind wie fruchtbare Felder, sie geben das Empfangene    zehnfach zurück.     Kotzebue
Las personas agradecidas son como  campos fértiles: Les devuelven lo recibido multiplicado por diez.    Kotzebue
5
Die Wahrheit kann warten, denn sie hat ein langes Leben vor sich.   Schopenhauer
La verdad puede esperar, pues tiene una larga vida.  Schopenhauer
6
Die Tage sind ja Blätter nur im Buche deines Lebens. Füll sie mit guten Taten an und Wirken reinen Strebens.     Sanders.  
Los días son las hojas en el libro de tu vida. Llénalas con buenos propósitos y buenas obras. Sanders
7
Das ist klarste Kritik von der Welt,
Wenn neben das, was ihm missfällt,
einer was Eigenes, Besseres stellt.    
Geibel
Es la más clara crítica del mundo,
cuando al lado de lo que a él le disgusta,
alguien coloca algo propio y mejor.   Geibel
8
Glauben – magische Kraft, die das Unsichtbare gewiss macht.      Lavater
La fe, - fuerza mágica que certifica lo invisible. Lavater
9
Ein Anfang ist kein Meisterstück, doch guter Anfang, halbes Glück.  
Anastasius Grün
Un comienzo no es una obra maestra, pero un buen comienzo es media felicidad. Anastasius  Grün
10
Tut eure Pflicht und lasst die Götter sorgen.
Corneille
Haced vuestro deber y dejad que los dioses provean.  Corneille
11
Es gibt Kraft ohne Güte,
aber keine wahre Güte
ohne Kraft.   Vinet
Hay fuerzas sin bondad, pero ninguna verdadera  bondad sin fuerza.  Vinet
12
Hinauf, hinan! Frei ist die Bahn.
Hinauf aus dunkler Tiefe ins Lichte, Positive. 
Goethe                                          
Para arriba, para el costado, libre está la vía.
Desde la oscura profundidad a la luz, positiva. Goethe
13
Wir würden weit mehr gewinnen, wenn wir uns zeigten, wie wir sind,  als bei dem Versuche, das zu scheinen, was wir nicht sind. 
Laroche Foucauld
Ganaríamos mucho más, si nos mostráramos como somos,  que con el intento de aparentar lo que no somos. Laroche Foucauld
14
Des Mannes Antwort ist die Tat.  Eichendorff
El acto es la respuesta del hombre.  Eichendorff
15
Wie schön, wie schön ist dieses kurze Leben, wenn es eröffnet alle seine Quellen!
Die Tage gleichen klaren Silberwellen,
die sich mit Macht zu ürberholen streben. Gottfried Keller
¡Qué lindo, qué lindo es esta corta vida, cuando abre todas sus fuentes!  Los días se parecen a ondas  plateadas que tratan de sobrepasarse con poder.  Gottfried Keller
16
Verzage ja nicht, wenn du einmal fehltest;
und deine ganze Reu' sei eine schönre Tat. 
Jean Paul
No te desanimes si alguna vez yerras;
y todo tu arrepentimiento sea una linda acción. Jean Paul
17
Es schadet meist der böse Rat demselben, der ihn gegeben hat.    Rollenhagen.
El mal consejo suele dañar más al mismo que lo dio.  Rollenhagen
18
Mit nichts kann man sich mehr versündigen, als mit Klagen, wo man  doch alle Ursache hätte, Gott zu loben und zu preisen.   Gotthelf
Con nada se puede pecar más que con quejas, cuando se tendría todos los motivos para alabar a Dios.   Gotthelf
19
Wer etwas Schönes sehen kann, ohne es zu begehren, der hat das wahre Gefühl für Schönheit.     Ludwig
Quien puede ver algo bello sin codiciarlo, tiene el verdadero sentido para la belleza. Ludwig
20
Taten bewähren den Mann, und der ist am meisten zu loben, der nichts verspricht und doch in der Not zur Stelle ist.   E. Wichert
Las obras confirman al hombre,  y es de mayor mérito aquél que sin prometer nada, está in situ en la necesidad.  E. Wichert
21
Zu unsers Leben oft getrübten Tagen
Gab uns ein Gott  Ersatz für alle Plagen,
dass unser Blick sich himmelwärts gewöhne,        Den  Sonnenschein, die Tugend u  das Schöne. 
 Goethe
A los días a menudo oscuros de nuestra vida, 
nos dio Dios compensación a todos los males,
de manera que nuestra vista se acostumbre a dirigirse hacia el cielo, la luz del sol, la virtud y lo bello.   Goethe
22
Wohlbehagen ermattet den Geist, Schwierigkeiten erziehen und kräftigen ihn.  Petrarca.
La comodidad debilita el espíritu,  las dificultades lo educan y fortalecen.
Petrarca
23
Kein Weiser jammert um Verlust, er sucht mit heit'rem Mut ihn zu Ersetzen.   Shakespeare
Ningún sabio se queja por la pérdida, sino que trata de reemplazarla con valor.  Shakespeare
24
Im Dienste deines Herrn berufe dich auf getane Dienste nicht!  Sei still und tu'auf jeder Stufe von neuem immer deine Pflicht.   Rückert
Al servicio de tu amo, no te remitas a servicios realizados.  Guarda silencio y renueva en cada etapa  tu tarea a cumplir.   Rckert
25
Es kann auch der Schwächste, der Ärmste, der Geringste den glanzvollen Stern über seinem Haupte festhalten und ihn sich zu eigen machen.   Wilhelm Raabe
También el más débil, el más pobre, el más pequeño puede detener la brillante estrella sobre su cabeza y apropiársela. 
Wilhelm Raabe
26
Dein Handeln, und allein dein Handeln bestimmt deinen Wert.   Fichte
Tu actuar, y sólo tu actuar determina tu valor (tu mérito).    Fichte
27
Gross ist die Seele des Menschen, wenn er das Bild Gottes in seiner Seele bewahrt.  Kolumban
Grande es el alma del hombre, si conserva la imagen de Dios en su alma.   Kolumban
28
Der wahre Ruhm ist bei Gott und nicht bei Menschenkindern.    Gellert
La verdadera gloria está en Dios y no entre los hijos del hombre.   Gellert
29
Zwischen heut und morgen liegt eine lange Frist. Lerne schnell besorgen, da du noch munter bist.    Goethe
Entre hoy y mañana hay un largo plazo.  Aprende rápidamente a procurar, mientras estés sano.    Goethe
30
Klage nicht so sehr über einen kleinen Schmerz; Das Schicksal könnte ihn durch einen grösseren heilen.   Friedrich Hebbel
No te quejes tanto de un pequeño dolor;
El destino lo podría curar mediante uno mayor.
Friedrich Hebbel


JULI
JULIO
1
Was du mit Glauben und Mut begonnen hast, das hilft Dir Gott  Vollenden.  Wieland
Lo que has comenzado con fe y ánimo, Dios te ayuda a terminarlo.   Wieland
2
Darin sieht der Mann die höchste Pficht, zu helfen, wo er kann.   Sophokles
En esto ve el hombre su mayor obligación: en ayudar donde pueda.   Sophokles
3
Wo viel Liebe ist, da ist viel Vergebung.
Gotthelf
Donde hay mucho amor, hay mucho perdón.  Gotthelf
4
Es ist gesünder, nichts zu hoffen und das Mögliche schaffen, als zu  schwärmen und nichts zu tun.   Gottfried  Keller
Es más sano no esperar nada y hacer todo lo posible, que  expresar mucha confianza  pero no hacer nada.   Gottfried  Keller
5
Wer sich selbst nicht vertraut, der vertraut Gott nicht;  denn Gott hat ihm das gegeben, in das er vertrauen soll, aus demselbigen zu lernen. Paracelsus
El que no se tiene confianza, no confía en Dios; pues Dios le dio aquello en lo que debe confiar en aprender del mismo.  Paracelsus
6
Edle und treue Freunde zu besitzen, ist auch für Leidende eine Erhöhung des Lebensgefühles, wie sie kein andres Mittel zu bieten  vermag. Hilty
Poseer  nobles y fieles amigos, es también para sufrientes un aumento en el sentido vital como no lo puede ofrecer ningún otro medio. Hilty
7
Bei Reichen und bei Armen muss das Herz in Ordnun sein, wenn sie Glücklich sein sollen.
Und zu diesem Zweck kommen die meisten  Menschen eher durch Not und Sorgen als durch Ruhe und Freuden.   Pestalozzi
Tanto el corazón de los ricos como el de los pobres debe estar en orden, si han ser felices.
Y a este objetivo llega la mayoría de los humanos mediante necesidad y preocupación, más que por paz y alegría.   Pestalozzi
8
Grosse Männer wirken nicht bloss durch ihre Taten, sondern auch durch ihr persönliches Leben.   Heine
Los grandes hombres no sólo construyen mediante sus acciones,  sino también mediante su vida personal.  Heine
9
Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, der täglich sie erobern  muss.  Goethe
Sólo se gana la libertad como la vida, el que se lo tiene que conquistar diariamente.  Goethe
10
Der Reichtum gleicht dem Seewasser; je mehr man davon trinkt,  desto durstiger wird man.                                       Schopenhauer.
La riqueza se asemeja al agua del mar: cuanto más se bebe del mismo, más sediento uno se vuelve.   Schopenhauer
11
Glück hat auf die Dauer doch zumeist wohl nur der Tüchtige.   Moltke
Generalmente  a largo plazo sólo le va bien, al más capacitado.    Moltke
12
Jede Gewalt widerstrebt der Vernunft und der Liebe.  Nehme keinen Anteil an ihr.  Tolstoi
Toda acción por la fuerza va en contra de la razón y del amor. No la utilices.   Tolstoi
13
Das Beste, was der Mensch für einen anderen tun kann, ist doch immer das, was er für ihn ist.
A. Stifter
Lo mejor que un hombre puede hacer para otro, es lo que para sí mismo es. A. Stifter
14
Sehr kurz und kümmerlich ist das Leben derer, die das Vergangene vergessen, das Gegenwärtige vernachlässigen und das Zukünftige  fürchten.  Seneca 
Muy corta y penosa es la vida de aquellos que olvidan el pasado, abandonan el presente y temen el futuro. 
Seneca
15
Der Blick des Neides dient zu seiner eignen Pein. Nur alles Fremde gross und alles Eigne klein.  Rückert
La vista de la envidia le aumenta la pena. Todo lo ajeno lo ve grande, y lo propio, pequeño. Rückert
16
Das ist der Lohn der Schlauheit, dass sie fein den Faden spinnt, bis  er, am feinsten, bricht. Grillparzer
Esta es la recompensa de la astucia, que hila finamente el hilo, hasta que se corta por lo más fino.  Grillparzer
17
Prüfe jeden Rat-auch den des redlichsten Freundes.   Lavater
Examina todo consejo – también el del amigo más  recto.    Lavater
18
Nach der Kraft gibt es nichts so Hohes als ihre Beherrschung.   Jean Paul
Después de la fuerza no hay algo mayor que su dominio.   Jean Paul
19
In uns ist alles.   Hölderlin
En nosotros está todo.  Hölderlin
20
So sind die Menschen: Sie suchen früh und spät das Bittere im Kelche: Wer keine Plage hat, der macht sich welche.   Kotzebue
Así son los hombres:  Ellos buscan temprano y tarde lo amargo en la copa: Quién no tiene pena, se la hace.  Kotzebue
21
Es ist manchmal  doch gut, wenn man nicht so fix und flink ein grosses Tier wird, sondern etwas langsam wachst, wie das Hartholz, das desto länger brennt.  Gottfried  Keller
A veces es bueno que no seamos un animal grande y ágil, sino que crezcamos más despacio, como la leña dura, la cual arde más tiempo. Gottfried  Keller
22
Das Rechte erkennen und nicht tun ist Mangel an Mut.  Konfuzius
Conocer lo correcto y no hacerlo es falta de valor.  Konfuzius
23
Wer glänzt, ist für den Augenblick geboren; das Echte bleibt der Nachwelt unverloren.  Goethe
Quien brilla nació en su  tiempo; lo auténtico se conserva para la posteridad.    Goethe
24
Freund, versäume nicht das Leben 
Amigo, no te pierdas la vida.   Kleist
25
Nicht mit Pfiffen  wird  Kunst begriffen.
Denk einfach und ernst,
Und schaff, bis du's lernst.  Spitteler
El arte no se comprende con silbidos.
Piensa sencillamente y en serio,
Y crea hasta que lo aprendas.   
Spitteler
26
Erwerben ist unendlich mehr als erben. 
Friedrich Hebbel               
Ganar es infinitamente más que  heredar. 
Friedrich Hebbel               
27
Der Schlüsset zum Weltverständnis ist  Selbsterkenntnis.   Leuthold
La clave para la comprensión del mundo es el conocimiento de sí mismo.  Leuthold
28
Alle Furcht ist Sünde und stammt aus Sünde.  Gobat
Todo temor es pecado y proviene del pecado. Gobat
29
Niemand ist frei, der nicht über sich selbst Herr ist.   Matthias Claudius
Nadie es libre, quien no es dueño de  sí mismo. Matthias Claudius
30
Allzeit fröhlich ist gefährlich; 
Allzeit traurig ist beschwerlich;
Allzeit glücklich ist betrüglich;
Eins ums andere ist vergnüglich.
Karl von Burgau                                                                   
Estar a cada instante  alegre, es peligroso;
Estar a cada instante triste,  es gravoso;
Estar a cada instante feliz,  es engañoso;
Uno tras otro es placentero. 
Karl von Burgau                                                                   
31
Liebst du das Leben ? Dann verschwende nicht deine Zeit, denn  aus ihr besteht das Leben.
Franklin  
Amas la vida?, entonces no desperdicies de esta manera  tu tiempo, pues de él consta tu vida. Franklin  





AUGUST
AGOSTO
1
Im Hause muss beginnen, was leuchten soll im Vaterlande.   Gotthelf
En (nuestra) casa debe comenzar, 
lo que en el país debe  brillar.  
Gotthelf
2
Die Eintagsfliege, wie so manche Leute, vergönnt sich keine Freude  an dem Heute, denn ruh- und rastlos muss sie immer sorgen die Arme Eintagsfliege – für das Morgen.  
V. Ebner-Eschenbach
La efímera, como alguna gente, no se permite ninguna alegría en el hoy,
pues sin pausa, la pobre efímera  debe  procurar para el mañana. 
V. Ebner-Eschenbach
3
Nur wer vergisst, hat wirklich verziehen.  Ch. Tschopp
Sólo el que olvida, perdona realmente. Ch. Tschopp
4
Der wahre rechtschaffene Mann will, dass das Gute geschehe; durch wen es geschehe, das ist ihm gleichgültig, wenn es nur geschieht. Fichte
El verdadero hombre de bien quiere que suceda lo bueno;  a través de quién suceda, no le interesa;  pero que suceda.  Fichte
5
O Gott, was für mich nicht gut ist, das versage mir, auch wenn ich dich darum bitte; was für mich gut ist, das gib mir, auch wenn ich Dich nicht  darum  bitte.   Sikrates
Oh Dios, lo que no es bueno para mí, no me lo concedas, aún si te lo pido;
lo que es bueno para mí, concédemelo, aún si no te lo pido. 
Sikrates
6
Lachen ist gesund, Freude ist Balsam; aber Seelenruhe ist des Lachens Quelle und der Freude Balsambüchse.   Pestalozzi
Reír es sano, la alegría es bálsamo; pero la tranquilidad del alma es la fuente de la risa y el recipiente del bálsamo de la alegría. Pestalozzi
7
Erziehe zu Adel deinen Sinn, dass du für Schmach selbst unverwundbar ragst  als heller Leuchtturm, der in Stürmen rettet den, der dich anblickt.   Shakespeare
Educa para la nobleza tu sentido, para que ante el oprobio te yergas indemne cual faro  luminoso, el cual, en las tormentas salva a quien te mira. Shakespeare
8
Im selben Mass du willst empfangen, musst du geben: Willst du ein ganzes Herz, so gib ein ganzes Leben.  Rückert
En la misma medida que quieres recibir, debes dar: Quieres un corazón entero, da una vida entera.  Rückert
9
Der Reichtum besteht nicht im Besitz von Schätzen, sondern in der Anwendung, die man ihnen zu machen versteht.  Napoleon
La riqueza no consiste en la posesión de tesoros, sino en la aplicación por la que  se sabe cómo adquirirlas.  Napoleon
10
Glaubt an euch selbst, dann seid ihr gerettet.
Isben
Creed en vosotros mismos,  entonces seréis salvados.  Isben
11
In eitlen Wünschen schwelgen Toren: doch wo ein Wille ist, ist nichts  verloren.  
Grabbe
En los deseos vanos se queman portones:  Pero donde hay una voluntad, no hay nada perdido. Grabbe
12
Mit einer sehr lauten Stimme im Hals ist man fast ausserstande, seine Sachen zu denken.    Nietzsche 
Con una voz muy alta en el cuello, se es incapaz de pensar objetivamente en las cosas.
Nietzsche
13
Wer nichts wagt, der darf nichts hoffen. Schiller                                                                                                                            
Quien no arriesga nada, no debe esperar nada. Schiller
14
Die Art, wie man aus den grossen Kämpfen und Prüfungen des Lebens hervorgeht, entscheidet über den Wert eines Menschen.   V. Meisenbug                                                                                           
La manera cómo se sale de las grandes luchas y pruebas de la vida, muestra el valor de un hombre.    V. Meisenbug                                                                                           
15
Alles, was auf Erden reift, muss gepflanzet sein vorerst und wachsen der Reife entgegen;  vollendet wie vom Himmel herab, springt nichts zutage.   Gotthelf
Todo lo que madura sobre la Tierra ha de ser plantado con anterioridad y crecer hacia la madurez;  nada surge como caído del cielo. Gotthelf
16
Arbeit! Arbeit! Segensquelle:  
Heil und Ehre deiner Kraft, 
Die aus Finsternis die Helle
Edles aus Gemeinem schafft! 
Heinrich Seidel
¡Trabajo, trabajo! Fuente de bendición: 
Salud y gloria de tu fuerza,
la que de la oscuridad  crea la claridad,
y lo noble de la vileza.  
Heinrich Seidel
17
Jede deiner Handlungen sei derart, als wäre sie die letzte deines Lebens.   Mark Aurel
Cada una de tus acciones sea como si fuera la última de tu vida.   Marco Aurelio
18
Es ist selten einer so  übel dran, der nicht durch irgendeine kleine Wendung über die Dinge gestellt werden kann.  Gottfried Keller                                                                                                       
Rara vez a alguno le va tan mal que mediante una pequeña maniobra no pueda superar la adversidad.   Gottfried Keller                                                                                                       
19
Vom Unglück erst zieh ab die Schuld, 
was übrig ist, trag in Geduld.   Th. Storm 
De la desdicha resta primeramente la culpa,
lo que sobra, sopórtalo con paciencia.
Th. Storm 
20
Willst du getrost durchs Leben gehn, Blick über dich!  Willst du nicht fremd im Leben stehn, Blick um dich!  Willst du dich selbst in deinem Werte sehen, Blick in dich!  
J. C. Lavater
Quieres pasar consolado por la vida, ¡echa un vistazo sobre ti mismo!  No quieres ser extraño en la vida, ¡mira a tu alrededor!  Quieres  verte en tu propio valor, ¡mira dentro de ti! J. C. Lavater
21
Was zagst du ohne Trost und Mut,  weil dich der Sturm umbraust?  Der Himmel wird dich nie verlassen,  wenn du dir selbst vertraust.
Julius Hammer                                                                                              
¿Por qué vacilas sin consuelo y sin ánimo porque te voltea la tormenta?  El cielo nunca te abandonará,  si te tienes confianza.
Julius Hammer                                                                                              
22
Man kann viel, wenn man sich nur recht viel zutraut.    W. V. Humboldt
Se puede hacer mucho si uno se tiene mucha confianza.   W. V. Humboldt
23
Was verkürzt mir die Zeit? Tätigkeit!
Was macht sie unerträglich lang ? Müssiggang!
Was bringt in Schulden?-Harren und Dulden! Was macht Gewinnen?-Nicht lange besinnen! Was bringt zu Ehren? Sich wehren!  Goethe
¿Qué me acorta el tiempo? La actividad!
¿Qué lo hace insoportable?   La Inactividad!  ¿Qué lleva a deudas? Aguantar y tolerar!
¿Qué trae ganancias? No pensar demasiado!  ¿Que lleva a la gloria? Resistir!   Goethe.
24
Selten gerät ausser sich, wer gewohnt ist, in sich zu gehen.  Jakob Lorenz  August
Rara vez sale fuera de sí quien está acostumbrado a entrar en sí. Jakob L.  August
25
Hab nicht vor Augen, du armer Mensch, was du bist, sondern das, was du sein wirst. Kolumbran
No tengas ante tus ojos, pobre hombre, lo que eres, sino lo que serás.  Kolumbran
26
Es ist doch selig – Spott zu erdulden für eine gute Sache.  Kierkegaard 
Es dichoso,  sufrir escarnio por una buena causa.  Kierkegaard 
27
Je mehr ich in mich selbst einkehre, um so mehr lese ich die Worte, die in meine Seele geschrieben sind: Sei gerecht, und du wirst   glücklich sein.  Rousseau 
Cuanto más me interiorizo en mí mismo, más leo las palabras que están escritas en mi alma: Sé  justo y serás feliz.  
Rousseau 
28
Die Leiden sind wie Gewitterwolken. In der Ferne sehen sie schwarz aus: über uns kaum grau.  Jean Paul 
Los sufrimientos son como nubes de tormenta.
A la distancia son negras,  sobre nosotros son apenas grises.  
Jean Paul 
29
Wer etwas wert ist, den macht Erfahrung und Unglück besser.   Pestalozzi
A quien vale algo, la experiencia y la desdicha lo hace mejor.   Pestalozzi
30
Ein tiefer Fall führt oft zu höherem Glück. Shakespeare 
Una profunda caída lleva a menudo a una felicidad mayor.  Shakespeare 
31
Wo das Glück einmal eingekehrt, da greift es leicht um sich.     Gottfried  Keller 
Donde ha entrado la felicidad, allí se expande fácilmente.   Gottfried  Keller 


SEPTEMBER
SEPTIEMBRE
1
Nur die Sache ist verloren, die man aufgibt. 
Lessing
Sólamente la causa que se abandona está perdida.   Lessing
2
Jede Rede erscheint eitel und nichtig, sobad ihr die Tat nicht  Nachdruck gibt. 
Demosthenes                                 
Todo discurso será en vano y sin valor, si la acción no la acompañaDemosthenes
3
Nicht da ist man daheim, wo man seinen Wohnsitz hat, sondern wo  man verstanden wird.    Christian  Morgenstern
No se está en casa donde se tiene el domicilio,  sino allí donde uno es comprendido.  Christian  Morgenstern
4
Alles verstehen heisst alles verzeihen. V. Stael
Entender todo significa perdonar todo.  V. Stael
5
Jedem Besiegten wird es schwer, den Grund seiner Niederlagen an der einzig richtigen Stelle, nämlich in sich selbst, zu suchen. 
Fontane
A cada vencido le cuesta  buscar  la razón de su vencimiento en el único lugar correcto, es decir, en sí mismo.  Fontane
6
Stark im Glauben und Vertrauen,  von der Burg mit festen Türmen,  Kannst du dreist herniederschauen, Keiner wird sie je erstürmen.                                                                                                   Wilhelm Busch
Fuerte en la fe y en la confianza,  desde  la fortaleza de firmes torres puedes mirar  con atrevimiento hacia abajo, nadie la atacará. Wilhelm Busch
7
Alles auf einmal tun zu wollen, zerstört alles auf einmal.  Lichtenberg
Querer hacer todo de una, destruye todo de una.  Lichtenberg
8
Wer nicht arbeitet, kann kein ehrbar Leben führen. Gotthelf
Quien no trabaja no puede llevar una vida de honor.   Gotthelf
9
Es ist keine bessere Harmonie, als wenn Herz und Mund übereinstimmen.   
Zincgref                               
No hay mejor armonía que cuando el corazón y la boca sintonizan.   Zincgref                               
10
Gott gibt die rechten Freunde zur rechten Zeit, wir dürfen sie nicht selbst suchen. 
Hilty
Dios nos da los amigos correctos en los tiempos correctos.   No debemos buscarlos .  
Hilty.
11
Ein Herz muss dann und wann an einem Glück sich laben. Es muss der Liebe viel und etwas Frohsinn haben. 
Spitteler
Un corazón debe reavivarse de vez en cuando en una circunstancia feliz.  El amado debe tener mucho y poco de alegría. 
Spitteler
12
Deine Reue sei lebendiger Wille, fester  Vorsatz, Klage und Trauer  über begangene Fehler sind zu nichts Nutze.  
Platen
Tu arrepentimiento sea voluntad viva, firme propósito,   queja y luto por la falta cometida, no sirven de nada.  Platen
13
Der Mensch muss dienen, wenn er versorgt sein will, und dienet gerne, wenn er versorget ist. Pestalozzi                                                                                      
El hombre debe servir si quiere alimentarse, y sirve con gusto si fue alimentado. 
Pestalozzi                                                                                     
14
Wenn es brennt, so lösche; hat'gebrannt, bau'wieder auf.   Goethe
Sie hay incedio, apágalo;  si ha quemado, reconstruye.   Goethe
15
Erkenntnis der Ewigkeit bringt Duldsamkeit.
Laotse                                                                                 
Reconocimiento de la eternidad trae tolerancia. Laotse
16
Der Mensch ist, was er denkt.  Frieder. Hebbel
El hombre es lo que piensa.  Frieder. Hebbel
17
Wir sind so gebaut, dass wir niemand weh  tun können, ohne uns selbst zu verletzen. 
Marden
Estamos hechos de tal manera que nunca podamos hacer sufrir sin herirnos a nosotros mismos.  Marden
18
Mit denen verkehre am meisten, mit denen du am wenigsten  zu reden brauchst, um verstanden zu werden.  Jakob Lorenz
Comunícate  más con aquellos con los que menos necesitas hablar para ser entendido.    Jakob Lorenz
19
Wie wir an Gott gauben, so sollen wir auch an unsere Kräfte glauben.  Gotthelf
Así como creemos en Dios, así también debemos creer en nuestras fuerzas.  Gotthelf
20
Man preist so menches, nicht weil es begehrenswert ist, sondern begehrt es,
weil es gepriesen wird.  Seneca
Se valoran muchas cosas, no porque sean valorables, sino que se los desea, porque son valorados.   Seneca
21
Edel sei der Mensch, hilfreich und gut!
Denn das allein  Unterscheidet ihn
von allen Wesen,  die wir kennen.  Goethe.
Noble sea el hombre, servicial y bueno!
Pues sólo eso lo diferencia de todas las cosas que conocemos. 
Goethe
22
Dankbarkeit ist eine schöne Tugend, 
ziert das Alter und die Jugend. 
Wen man undankbar nennen kann, dem hängen alle Laster an.   Rollenhagen                                                                                                               
Agradecimiento es una linda virtud, 
adorna la vejez y la juventud.  
A quien se le puede decir  desagradecido, tiene todos los vicios.  Rollenhagen                                                                                                               
23
Wer ohne Leid, der ist auch ohne Liebe,
Wer ohne Reu', der ist auch ohne Treu, 
Und dem nur wird die Sonne wolkenfrei,
Der aus dem Dunkel ringt mit heissem Triebe.
Gottfried  Keller                                                                                                         
Quien no tiene pasión, tampoco tiene amor,
Quien no se arrepiente, tampoco es fiel,
Sólo aquel tendrá un sol sin nubes,
Quien lucha desde la oscuridad con ardiente instinto.   Gottfried  Keller                                                                                                         
24
Nicht die Dinge selbst, sondern nur unsere Vorstellung darüber machen uns glücklich oder unglücklich.  Epiktet
No las cosas en sí,  sino nuestra imaginación sobre ellas nos hacen felices o infelices.
Epiktet
25
Je besser wir sind, desto besser werden die Menschen um uns  her.  Rothe
Cuanto mejores seamos, mejores serán los hombres a nuestro alrededor.   Rothe
26
Die Sicherheit unseres Auftretens erwächst uns aus dem Stand der Ordnung und Klarheit im Haushalt des eigenen Gemütes.  Bonsels
La seguridad de nuestra actuación nos hace crecer desde el orden y la claridad en la economía del propio espíritu. Bonsels
27
Wenn der Mench sich etwas vornimmt, so ist ihm mehr möglich, als man glaubt.  Pestalozzi
Si el hombre se propone algo, le es más posible de lo que se cree.   Pestalozzi
28
Wir betrügen und schmeicheln niemand mit so feinen Kunstgriffen als uns selber. Schopenhauer
No engañamos ni adulamos a nadie con tan sutiles artimañas como a nosotros mismos. Schopenhauer
29
Wir wollen recht  haushalterisch mit unseren Freunden umgehen, weil wir nicht sicher sind, wie lange wir sie haben.  Seneca
Queremos relacionarnos muy económicamente con nuestros amigos, porque no estamos seguros cuánto tiempo los tendremos. Seneca
30
Gewalt findet nie den Weg zum Herzen.
Moliere
Violencia nunca encuentra el camino al corazón. Moliere.


OKTOBER
OCTUBRE
1
Niemand ist so gross und reicht er zu den Sternen:  Eh dass er etwas kann, muss er's bescheiden lernen.  Spitteler
Nadie es tan grande y alcanza las estrellas: Antes que sepa algo, debe aprenderlo con modestia. Spitteler
2
Ein verwundet Herz hat keinen besseren Trost, als seine mitfühlende Seele.   Gotthelf 
Un corazón herido no tiene mejor consuelo,  que su alma compadeciente.  Gotthelf 
3
Wer das Leben der Erde flieht, statt es beherrschen zu lernen, der hat die Welt wahrhaftig nicht überwunden.   Bo Yin Ra
Quien huye (de) la vida de la tierra, en vez de aprender a dominarla, ese no ha superado aún el mundo.   Bo Yin Ra
4
Dem Schlechten mag der Tag gehören, dem Wahren und Guten  gehört die Ewigkeit.
Schiller                                                                                        
Al malo le podrá pertenecer el  día,  pero al auténtico y  bueno le pertenece la eternidad. Schiller                                                                                       
5
Jeder hat so viel Recht, wie er Macht hat.                                                                               Spinoza
Cada cual tiene tanto derecho como tiene  Poder.   Spinoza
6
Du trägst sehr leicht, wenn du nichts hast; 
aber Reichtum ist eine leichtere Last.  Goethe
Tú cargas muy liviano cuando no tienes nada; Pero la riqueza es una carga más liviana. Goethe
7
Das Glück lässt sich nicht jagen 
von jedem Jägerlein; 
mit Wagen und Entsagen 
muss drum gestritten sein.  Scheffel
 La felicidad (la suerte) no se deja cazar
por cualquier mísero cazador;
con emprendimiento y renuncia
se la debe conquistar.  
Scheffel
8
Mancher möchte bedauert, mansher bewudert werden; aber für was, das verrät er uns mit keinem Wort und keiner Tat.  Ch. Tschopp
Unos quieren ser lamentados, otros admirados; pero para qué, eso no se nos descubre nadie, ni con palabras ni con hechos.   Ch. Tschopp
9
Sage nicht alles, was du weisst, aber wisse immer, was du sagst.  Matthias  Claudius 
No digas todo lo que sepas, pero sepas siempre lo que dices.  Matthias  Claudius 
10
Besser ist's noch immer, tausend mal betrogen zu werden, als ein einzig Mal sich selbst betrügen.  Friedrich Hebbel
Siempre es mejor ser engañado aún mil veces, que engañarse una sola vez a sí mismo. Friedrich Hebbel
11
Gönne dem Herbst zum Eigentume
den blassen Kranz doch, der ihn schmückt!
Ist denn die Aster keine Blume,
Weil dich die Rose höher entzückt?  Geibel
Permite que el otoño tenga como propiedad la corona pálida que lo engalana!
¿Acaso la estrellada no es una flor porque te guste más la rosa?    Geibel
12
Wenn du recht schwer betrübt bist, dass du meinst, kein Mensch auf der Welt könne dich trösten, so tue jemand etwas Gutes, und gleich wird's besser sein.    Rosegger
Si estás tan angustiado que piensas que ningún humano sobre la tierra te pueda consolar, haz una obra buena a alguien, y en seguida te sentirás mejor.  Rosegger
13
Nimm ein leichtes Wort nicht so schwer, gönn ihm nicht den Triumph.   Was ein Steinwurf trübt ist kein Meer, sondern ist ein Sumpf. Rückert
No tomes tan en serio una palabra ligera; no le permitas el triunfo.  Lo que enturbia una pedrada no es el mar, sino el pantano.  Rückert
14
Man muss das Unglück mit Händen und Füssen, nicht mit dem Maul angreifen.  Pestalozzi
Hay que atacar la desgracia con las manos y los pies, no con la boca.  Pestalozzi
15
Die meisten Menschen lieben uns mehr um das, was wir tun, als um das, was wir sind.
Meysenbug
La mayoría de los hombres nos quieren más por lo que hacemos que por lo que somos. Meysenbug
16
Jeder grosse Mensch entnimmt allen Dingen und allen Menschen Gutes.  John Ruskin
Cada gran hombre escoge de todas las cosas y de todos los hombres  lo bueno.  John Ruskin
17
Nicht soll dich das Glück zu Hochmut verleiten, noch das Unglück dich zu seinem Sklaven machen. Nein, wie das Gold im Feuer, bleibe der du bist und rette dir dein eigenes Selbst.                                                                                                          Euripides 
Que la fortuna no te induzca a la arrogancia, ni la desdicha te haga su esclavo.  No, como el oro en el fuego, permanece lo que eres y salva tu propio yo.  Euripides
18
Wer das Leben nicht schätzt, verdient es nicht.                                                                Leonardo da Vinci
Quien no aprecia la vida, no la merece. Leonardo da Vinci
19
Gott gibt dem Menschen in der Not wunderbare Kräfte.   Gotthelf
Dios le da al hombre en la necesidad  fuerzas maravillosas.  Gotthelf
20
Man kann nicht etwas ganz anderes aus sich machen, als wozu die Anlage vorhanden ist. Hilty
No se puede hacer de sí mismo algo totalmente diferente a lo que la naturaleza  proveyó. 
Hilty
21
Wende die Zeit an nichts, wozu du nicht Gottes Segen erbitten darfst.  Lavater
No ocupes tu tiempo en algo que no debas pedir la bendición de Dios. Lavater
22
Wer unter weisen Menschen der demütigste ist, der ist der weiseste.  Ptolemäus 
Quien entre sabios es el más humilde, es el más sabio.  Ptolemäus
23
Nur ein Glück, nur eines gibt's hienieden,
fast für diese Welt zu gut und gross: 
Häuslichkeit! in deines Glückes Frieden
liegt allein der Menschheit grosses Los.  Engel
Sólo una dicha, sólo una hay aquí abajo, para este mundo casi por demás bueno y grande: 
¡Amparo!  En la paz de tu dicha está la gran suerte de la humanidad.
Joh. Jak. Engel
24
Gesetze brauchst du nicht  
Sie kämen denn von innen. 
Die ganze Wahrheit heisst: 
Sich auf sich selbst besinnen.     Spitteler
No necesitarías leyes
si éstas estuvieran en tu interior.
Toda la verdad se llama:
Acordarse de sí mismo.  
Spitteler
25
Der kühnsten Taten Keim ist Selbstvertrauen, und nur dem Kühnen lacht das Glück. 
Kotzebue
El brote  de las acciones más osadas es la confianza en sí mismo, y sólo al osado le sonríe la suerte.   Kotzebue
26
Der Zweifel ist's, der Gutes böse macht. 
Goethe
La duda es quien hace de lo bueno algo malo. Goethe
27
Nicht nur einen fröhlichen Geber, sondern auch einen fröhlichen Nehmer hat Gott lieb.  
Jacob Lorenz   
No sólo a un donante alegre, sino también a un receptor alegre ama Dios. 
Jacob Lorenz    
28
Nicht mitzuhassen, mitzulieben bin ich da. Sophokles                                                                                                                     
No estoy aquí para compartir odio, sino para amar con los demás.  Sophokles
29
Schöpferisch tätig sein heisst, etwas Ureigenes aus sich selbst  herausgebenLacordaire
Estar activo en forma creativa es,  dar algo propio de sí mismo.  Lacordaire
30
Was dich in Not bringt, ist ein Massstab für deinen Charakter.  Gottfried  Keller
Lo que te trae dificultad es una medida para tu carácter.  Gottfried  Keller
31
Sorg', aber sorge nicht zu viel.  Es geht doch alles, wie Gott will.  Zincgref.  
Procura, pero no procures tanto. Porque  todo va como Dios quiere.  Zincgref. 


NOVEMBER
NOVIEMBRE
1
Wer ehrlich hat gelebt und selig ist gestorben, hat einen Himmel hier und einen dort erworben.  Logau
Quien ha vivido honradamente y descansa en paz, tiene un cielo aquí y otro ganado allá.  Logau
2
Allein zu leiden ist der tiefste Schmerz, 
ihn stillet halb ein gleichempfindend Herz. Shakespeare
Sufrir en solitario es el dolor más profundo; 
un corazón compasivo lo alivia a la mitad. Shakespeare
3
Dem Tapferen hilft das Glück.   Terientius
Al más valiente le asiste la suerte.  Terientius
4
Das Echte bleibt der Nachwelt unverloren. Goethe
Lo auténtico permanece para la posteridad. Goethe
5
Du kannst dein Leben nicht verlängern, noch verbreitern, nur  vertiefen.  Fock                                                                     
Tú no puedes alargar tu vida, ni ensancharla, solamente profundizarla.  Fock
6
Man weckt mit einer entschlossenen Arbeit Mächte auf, die Selbst an einem zu arbeiten beginnen.     R.M. Rilke 
Con un trabajo decidido se despiertan poderes, los cuales comienzan a trabajar por sí mismo.R.M. Rilke 
7
Was nicht ist, das kann noch werden, 
Kurz und rasch ist  Heldenbrauch
Was ein andrer kann auf Erden,
Ei, bei Gott, das kann ich auch. 
Grillparzer    
Lo que no es, aún puede llegar a ser,
prontamente es uso de héroes,
lo que otro puede hacer en la tierra,
oh, por Dios, tamb
ién yo lo puedo.
Grillparzer
8
Wer sich nicht selbst helfen will, dem kann niemand helfen.   Pestalozzi 
A quien no quiere ayudarse a sí mismo,
nadie le puede ayudar.   Pestalozzi
9
Hast du eine Herzenswunde, so berühr sie so weinig wie ein  Leidendes Auge. Gegen Schmerzen der Seele gibt es nur zwei
Arzneimittel: Hoffnung und Geduld.
Pythagoras 
Si tienes una herida de corazón, tócala lo menos posible, así como a un ojo sufriente.
Contra dolores de alma hay sólamente dos medicamentos:  Esperanza y paciencia.
Pitágoras
10
Ein Quentchen wirklicher Freundschaft ist viel mehr, als eine ganze  Wagenladung Verehrung.
Hilty                                                                                                   
Un poquito de verdadera amistad es mucho más que una carrada de veneraciones. Hilty
11
Merkmal grosser Menschen ist, dass sie an andere weit geringere Anforderungen stellen als an sich selbst.  V. Ebner-Eschenbach 
Una característica de grandes hombres es que ellos imponen exigencias mucho menores a los demás que a sí mismo. V. Ebner-Eschenbach 
12
Aufwärts, Seele, musst du blicken, 
Wenn es unten trübe wird,  
Wenn dich finstre Nebel drücken,
Sich dein Weg in Nacht verliert. 
Spitta                                                                                  
Hacia arriba, alma, debes mirar,
si abajo se vuelve turbio,
si te acosan nieblas oscuras,
si tu camino se pierde en la noch
e. 
Spitta
13
Lege den Gehalt einer Gesinnung 
in das kleinste Tun.      Immermann  
Pon el contenido de un sentimiento  en la más pequeña acción.  Immermann
14
Das sittliche Heil wird nicht mit einem Schlage, sondern durch  beständige Anstrengungen erlangt.  Tolstoi 
La salud moral no se adquiere con golpes,
sino a través de constantes esfuerzos. 
Tolstoi
15
Gut ist's, wenn nicht alles reif wird unter der Sonne, was gesät wird im Sturm.  Gottfr. Keller
Es bueno que no todo madure bajo el sol lo que fue siembrado en la tormenta.  Gottfr. Keller
16
Wuchern wird der Aberglaube, wo man weg den Gluben warf.   Fr. Rückert 
Crecerá la superstición allí donde se desechó la fe.    Fr. Rückert 
17
Wie heilt sich ein verlassen Herz,
der dunkeln Schwermut Beute? 
Mit Becher – Rundgeläute?  Mit bitterem Spott?
Mit frevlem Scherz? 
Nein: mit einem bisschen Freude!   
C.F. Meyer
¿Cómo se cura un corazón abandonado,
preso de la oscura melancolía? 
¿Con marchas y golpes de tarro? ¿Con amarga burla? ¿Con chiste ultrajante?
No:  con un poco de alegría!    C.F. Meyer
18
Es siegt immer und notwendig die Begeisterung über den, der  nicht begeistert ist.  
Fichte 
Siempre y necesariamente  triunfa  el entusiasmo sobre aquél  que no está entusiasmado.  Fichte
19
Durch Betrug  erlistet, ist noch nicht gewonnen. Sophokles                                                                             
Alcanzar algo mediante trampa no es ganar. Sophokles
20
Die Grossmut muss eine beständige Eigenschaft der Seele sein, und ihr nicht bloss ruckweise entfahren.   Lessing 
La generosidad  tiene que ser una constante propiedad  del alma, y no escaparle a empellones.   Lessing
21
Tue das, wodurch du würdig wirst, 
glücklich zu sein.   Kant 
Haz aquello por medio del cual serás digno de ser feliz. Kant
22
Eh' dass man einen Unzufriednen zankt, entfernt ihm lieber erst  den Dorn,  
woran er krankt.   Spitteler 
Antes de reñir con un disconforme,  extraedle preferiblemente primero la espina que lo enferma. Spitteler
23
Musst nicht stets mit trübem Sinn nur an morgen denken; jeder Tag sei dir Gewinn, den die Götter schenken.  
Horaz 
No has de pensar siempre con triste mente solo en mañana;  cada día te sea una ganancia que los dioses te regalan.  Horacio
24
Wer unter uns die Freuden und Leiden des Lebens am besten zu Ertrtragen vermag, der ist meines Erachtens am besten erzogen.
Rousseau
Quien entre nosotros puede soportar mejor las alegrías y los sufrimientos de la vida, ese es a mi juicio el mejor educado. Rousseau
25
Die ewigen Sterne kommen wieder zum vorschein, sobald es finster genug ist. Carlyle                                                                                                                    
Las estrellas eternas aparecen, apenas oscurece lo suficientemente.  Carlyle
26
Wer verzagend das Steuer loslässt, ist im Sturm verloren.   Geibel 
Quien desanimado abandona los remos, está perdido en la tormenta.   Geibel
27
Wer Wunder hofft, der stärke seinen Glauben.
Goethe                                                                                                                  
Quien espera milagros, que fortalezca su fe. Goethe
28
Das Herz ist der Schlüssel der Welt und des Lebens.   Novalis 
El corazón es la llave del mundo y de la vida.  Novalis
29
Überlege einmal, bevor du gibst, zweimal, bevor du annimmst und tausend mal, bevor du verlangst.   V. Ebner-Eschenbach
Reflexiona una vez antes de dar, dos veces antes de recibir y mil veces antes de exigir. V. Ebner-Eschenbach
30
Die beste Art, sich zu rächen ist: nicht Gleiches mit Gleichen zu vergelten. 
Marc Aurel
La mejor manera de vengarse es:  No pagar con la misma moneda.  Marco Aurelio.


DEZEMBER
DICIEMBRE
1
Freund, so du etwas bist, so bleib doch ja nicht stehn; man muss von dem einen Licht fort in das andere gehn.  Angellus Silesius 
Amigo, aunque hayas logrado algo, no te quedes  parado;  hay que ir de una luz a la otra. Angellus Silesius 
2
Wer aller Menschen Freund, der  ist der meine nicht.  Moliere 
Quien es amigo de todos los hombres, no es el mío.  Moliere
3
Ein fester Mut führt alles rasch zum Ziel.                                                                                              Shakespeare  
Un ánimo firme conduce todo rápidamente al objetivo.   Shakespeare
4
Der Mensch hat dreierlei Wege, klug zu handeln:  Erstens durch Nachdenken, das ist der edelste, zweitens durch  Nachahmen, das ist der leichteste, und drittens duch Erfahrung, das ist der bitterste.   Konfuzius 
El hombre tiene tres caminos para actuar con inteligencia:  Primero mediante reflexión, es el más noble;   Segundo, mediante la imitación, es el más fácil;  Tercero, mediante la experiencia, es el más amargo.  Konfuzius 
5
Das Schicksal mischt die karten, und wir spielen. Schopenhauer                                                                                         
El destino mezcla las cartas y nosotros jugamos. Schopenhauer 
6
Freundschaf beginnt mit dem Geständnis vieler Geheimnisse, und hört bei der Preisgabe aller Geheimnisse auf.  Ch. Tschopp 
La amistad comienza con la admisión de muchos misterios, y termina con la revelación de los mismos.  Ch. Tschopp 
7
Wer nichts tut, weiss nicht, wie süss die Ruhe ist.   Gotthelf  
Quien no hace nada, no sabe cuán dulce es la quitud.   Gotthelf
8
Das Gewissen ist doch mehr als eine ganze uns verklagende Welt.   Lessing 
La conciencia es más que  todo el mundo que nos denuncia.   Lessing
9
Wo brave Menschen das Rechte ehrlich wollen, da ist Gott mit Ihnen.  Eichendorff 
Donde buena gente quiere sinceramente lo justo, allí está Dios con ellos.  Eichendorff
10
Wie schön das Helle ist, zeigt erst das Trübe.                                                                           Gotthel f 
La belleza de la claridad lo muestra recién lo turbio.  Gotthel f 
11
Die Art, wie man gibt, bedeutet mehr, als was man gibt.  Corneille 
La manera cómo se da, significa más que lo que se da.   Corneille 
12
Es ist nicht genug zu wissen – man muss auch anwenden; es ist nicht genug, zu wollen – man muss auch tun.  Goethe 
No es suficiente saber, también hay que aplicar; no es suficiente querer, también hay que hacer. Goethe 
13
Das eine ist der Gottheit selbst verwehrt:
Das, was getan ist, ungeschehen zu machen.                                                                                                                Aristoteles 
Una cosa le está vedado a la misma deidad:
Lo que fue hecho, hacer que no haya sido hecho.  Aristoteles
14
Ich habe mich durch eigene Erfahrung daran gewohnt, alle Misere dieses Lebens als unbe-deutend und vorübergehend zu Betrachten und fest an die Zukunft zu glauben.  Gottfried  Keller 
Yo me he acostumbrado mediante experiencia, de considerar como pasajero y sin importancia  todas las miserias de esta vida, y creer firmemente en el futuro.   Gottfried  Keller 
15
Die Menschen machen sich niemals ein Gewissen bei dem, was sie aus Gewohnheit tun.  Voltaire 
Los hombres nunca se concientizan en lo que hacen por costumbre.  Voltaire
16
Wonach du sehnlich ausgeschaut, es wurde dir beschieden.   Du triumphierst und jubelst laut: 
Jetzt hab ich endich Frieden!  Ach Freundchen, rede nicht so wild, Bezähme deine Zunge!
Ein jeder Wunsch, wenn er erfüllt,  kriegt augenblicklich Junge.   Wilhelm Busch
Lo que con ansiedad deseabas, lo conseguiste.   Tú celebras el triunfo y gritas de alegría: ¡Ahora tengo finalmente la paz!  Oh, amiguito, no te expreses con tanta euforia, amansa tu lengua!  Cada deseo, cuando es cumplido,  engendra al instante hijos.   Wilhelm Busch
17
Blicke in dich, in deinem Innern ist eine Quelle, die nie versiegt, wenn du nur zu graben verstehst.  Marc  Aurel 
Mira dentro de ti, en tu interior hay un manantial que nunca se agota, solo debes saber cavar.  Marco  Aurelio
18
Man soll die Welt nicht belachen, nicht beweinen, sondern begreifen.  Spinoza.   
No hay que reírse del mundo, ni llorar por ella, sino comprenderla.  Spinoza
19
An kleinen Dingen muss man sich nicht stossen, wenn man zu grossen auf dem Wege ist. Friedrich Hebbel                                                                   
No debemos detenernos en pequeñas cosas, cuando estamos realizando cosas grandes. Friedrich Hebbel                                                                   
20
Dem lieben Gott weich nicht aus, triffst du ihn auf dem Wege.   Schiller 
No esquives al buen Dios cuando lo encuentres en tu camino.  Schiller
21
Das Glück des Lebens besteht nicht darin, wenig oder kene Schwierigkeiten zu haben, sondern sie alle siegreich und glorreich zu überwinden.  HIlty 
La dicha de la vida no consiste en no tener dificultades, sino en superarlas triunfante y gloriosamente. 
HIlty
22
Habe immer Gutes im Sinn und halte dich zu gut, etwas Böses zu tun.  Matthias Claudius 
Ten siempre buena intención y considérate muy bueno para hacer algo malo. Matthias Claudius 
23
Wenn man mir mathematisch bewiese, dass die Wahrheit nicht in Christus ist, so würde ich es dennoch vorziehen, mit Christus  zu bleiben als mit der Wahrheit.   Dostojewsk 
Si me demostraran matemáticamente  que la verdad no está en Cristo,  preferiría no obstante quedarme con Cristo que con la verdad. Dostojewsk
24
Man muss sich um den andern nur in Liebe kümmern.  Vinet 
Debemos preocuparnos por el otro sólo por caridad.  Vinet
25
Es gibt uralte Bäume, voll Wunden und Narben, über und über mit Blüten beschneit.
Und Menschen, denen alle Freuden starben,  und doch sind ihre Seelen voll Heiterkeit.
Frieda Schanz
Hay árboles muy añejos, llenos de heridas y cicatrices, cubiertos de flores.
Y hombres en los que murió toda alegría, y a pesar de eso, están sus almas llenas de serenidad. 
Frieda Schanz
26
Wer allen Wert auf sein Äusseres setzt, bekennt damit, dass er den höheren inneren Wert freiwillig versäumt oder schon verloren hat.                                                                                      Zschokke 
Quien pone todo su aprecio en su apariencia, reconoce que desprecia el mayor valor interior, o que ya lo ha perdido. 
Zschokke
27
Nichts halb zu tun, ist edler Geister Art. Wieland
No hacer nada a medias es la manera de los espíritus nobles.   Wieland
28
Was ich wünschte vor manchem Jahr,
Hat das Leben mir nicht beschert:
Aber es hat mich dafür gelehrt,
Dass mein Wunsch ein törichter war.  Geibel
Lo que deseé para algunos años, 
no me lo concedió a vida:
Pero en cambio me enseñó
que mi deseo era una necedad.   Geibel
29
Lerne dich selbst erkennen,   an anderen Fehlern und eigenen:  Doch noch mehr an dem, Wie du andere Fehler beurteilst.  Lavater 
Aprende a reconocerte a ti mismo,  en las faltas ajenas y propias:  Pero aún más en aquello,
cómo juzgas las faltas ajenas.   Lavater
30
Siehe eine Sanduhr:  Da lässt sich nichts durch Rütteln und Schütteln erreichen, du musst geduldig warten, bis der Sand, Körnlein um Körnlein, aus dem einen Trichter in den andern gelaufen ist.   Christian Morgenstern 
Mira un reloj de arena: Ahí no se logra nada con mover y agitar; tienes que esperar con paciencia hasta que la arena haya pasado de un embudo al otro.
Christian Morgenstern 
31
Mit des Jahres letzter Nacht  Fliehe was dir Kummer macht.  Fliehen alle Leiden!
Und der erste Sonnenblick  Bringe dir das beste Glück: Fähigkeit zu Freude!
Con la última noche del año ¡huya lo que te preocupa,  huyan todos los sufrimientos!
Y el primer rayo de sol  te traiga la mayor felicidad: ¡Capacidad de alegría!


en estos links verás entrevistas y video sobre nuestro museo.


Tania la argentina que murió en la guerrilla del Che    https://youtu.be/mgtVfWNyGAA

¿Quién era el ídolo del Che Guevara?   https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fattribution_link%3Fa%3DQ2lOMSNthI4%26u%3D%252Fwatch%253Fv%253DBYNhMnLt0F0%2526feature%253Dshare&h=ATO8rd0hgrudj97OoAi6n1xk872pGAnNhY5ohMovkOwpmCz0kqE9ZUh3ARnPNzoVek8Ar8MF83vkKdxWV1w-yjqmtxMBuWMh83wnWAxn-j_qnLHvgg2bk8sJweESoj6VufgZrPzc3k8u3KHq-ZpiQc16qzJhfKF8-35ULgjpdRdZanyP8j_abXbnQqgMLoFFM0LIsHUuZMyXdnvh2wYTaQdYVZTH1xWoVO1yUVAcNfAJ-K2nf8vBU5SDez26aZFDi4ORA0cwShv5HXh7ZOb33_ulVgiUoMa9Mr8idRd-ycyU


https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiXRc1XaCk0fh7rrppMd_2WQZ5eKnvyNl7chf16QnNvxsUh7inCFEMt7vyQ4HH2-If742zC2dknbfWTbps91drxZOTL6WQEJvg-OjYbD2mUyrDNQ0kesaEWWPL3EZz-_xJBXNlMmpcwdlzi/s320/image001-733938.jpg
Izquierdista entusiasta, y compañero revolucionario Eladio Gonzalez muestra el contenido de su afamado museo Che Guevara en Caballito, Buenos Aires..



https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigwbSYKhArjU1XO-oiyUoNW9XmJz_22OF39ev66SC9498RL2jlw7_m8Q7iCOap3XvJeNMFlamBYho81XBDg9fQ8mJGVq99rEgtQrLdn4oe46IRvEGeE29PXmTb1RF2V6_6dZTxAQW8gKdr/s320/image002-737308.gif
informó el Museo " ERNESTO CHE GUEVARA " de Caballito, CABA
calle Rojas 129, esq. Yerbal, Buenos Aires  (AAC 1405) Argentina
Visitar lunes a viernes de 10 a 19 hs. (corrido) – entrada libre y gratuita
Escuela de Solidaridad con Cuba " CHAUBLOQUEO "
Registro donantes voluntarios de Células Madre  (INCUCAI)
Coordinador ex Mesa Vecinal Participativa en Seguridad de Caballito
Tel.  4 903 3285   Irene Rosa Perpiñal  -  Eladio González (Toto)  
email -  museocheguevara@fibertel.com.ar      
Blog accidentes  -  http://nomuertesevitables.blogspot.com  protege hijos y nietos, aportá ideas y experiencias.
Lea libro Cuba Existe, es Socialista y No está en Coma del Arq. Rodolfo Livingston en http://estudiolivingston.com.ar/libros/cubaexiste.php  y emocionate.
en Sao Paulo Brasil buscá  http://museuvirtualcheguevara.blogspot.com.br/"
¡ Salven a los argentinos !.....   "las ballenas".    
Las Islas Malvinas fueron, son y serán siempre ARGENTINAS.  
Guantánamo es cubano ¡ fuera los norteamericanos de allí ! invasores colonialistas como los ingleses.




--
Publicado por Blogger para
Museo Ernesto Che Guevara Primer Museo Suramericano en Buenos Aires CABA Argentina el 12/04/2017 10:57:00 a. m.